richmahn_en_tn/ezk/03/04.md

2.0 KiB

General Information:

Ezekiel continues to tell about the vision that he saw.

he said to me

If your language has to identify the one speaking, it would be best to identify the speaker as the "one who looked like a man" (Ezekiel 1:26). It was not "the Spirit."

the house of Israel

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

of strange speech or a difficult language

"who speak a strange or difficult language"

not to many peoples of strange speech

"I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language"

if I sent you to them, they would have listened to you

This is a hypothetical situation that could have happened but did not. Yahweh did not send Ezekiel to people who did not understand his language. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

if I sent you to them

The word "them" refers to a mighty nation other than Israel.

strong browed and hard hearted

These mean basically the same thing. AT: "very rebellious" or "very stubborn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

strong browed

This is an idiom. AT: "unwilling to change" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

hard hearted

This phrase suggests that the people resist God and are unwilling to obey him. The heart is used to describe the place in the body where a person decides what they want to do. See how you translated this in Ezekiel 2:4. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords