richmahn_en_tn/isa/53/11.md

825 B

After the suffering of his life

Here "his life" refers to the servant. AT: "After the servant has suffered" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he will see light

Many versions understand "light" here to stand for life. That is, the servant will become alive again. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

My righteous servant

Here "my" refers to Yahweh.

he will bear their iniquities

The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. AT: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. AT: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins"