richmahn_en_tn/2sa/17/21.md

1.2 KiB

It came about

"It happened." This phrase marks the next event in the story line. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

cross quickly over the water

Here "the water" refers to the Jordan River. AT: "cross quickly over the river" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

has given such and such advice

The idiom "such and such" is used in the place of information that is already know by the reader. Here it refers to what Ahithophel advised Absalom in 2 Samuel 17:1-3. This information can be stated clearly. AT: "has advised that Absalom send him with an army to attack you now" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan

This negative sentence is used to emphasize that they all crossed the river. It can be stated in a positive form. AT: "By morning daylight every one of them had crossed over the Jordan" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

translationWords