richmahn_en_tn/psa/072/013.md

1.4 KiB

He has pity on the poor and needy

"He wants to stop the poor and needy from suffering"

the poor and needy

Here the nominal adjectives "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that they are unable to help themselves. AT: "those who are poor and those who are needy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

redeems their lives

Here "lives" refers to the whole person. AT: "redeems them" or "saves them" or "rescues them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

oppression and violence

These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the needy suffer. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "those who oppress them and hurt them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

their blood is precious in his sight

Here "their blood" is a metonym for their well-being. The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. AT: "their well-being is very important to him" or "he wants them to live well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in his sight

See how this phrase is translated in Psalms 19:14.

translationWords