richmahn_en_tn/psa/069/013.md

2.5 KiB

at a time that you will accept

"in your accepted time" or "when you are willing"

answer me in the trustworthiness of your salvation

The abstract nouns "trustworthiness" and "salvation" can be stated as "faithfully" and "rescue." AT: "rescue me because you faithfully love me, as you have promised to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Pull me out ... do not let me sink

These two phrases mean the same thing. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Pull me out of the mire, and do not let me sink

The writer speaks of his danger from his enemies as if he was sinking into a pit of mud. "Do not allow me to sink anymore in the mud" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

let me be taken away

Here "take away" refers to being removed from danger. This can be stated in active form. AT: "take me away" or "rescue me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

rescued out

It is understood that "let me be" is implied here. It can be stated in active form. AT: "please rescue me out" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the deep water ... the floods of water ... the deep

These phrases mean the same thing. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

rescued out of the deep waters

The writer speaks about his danger from his enemies as if he was drowning in deep water. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the floods of water overwhelm me

The writer speaks about his danger from his enemies as if flood waters were covering him completely. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the deep swallow me up

The writer speaks of the deep as if it was a deadly animal that was about to eat him. AT: "the deep waters swallow me up like a dangerous animal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Do not let the pit shut its mouth on me

Here the "pit" is spoken of as if it has a mouth like a person and could eat the writer. AT: "Do not let the pit consume me" or "Do not let the pit of death close over me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords