richmahn_en_tn/jer/31/01.md

2.1 KiB

General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

At that time

This refers to the time when God punishes the wicked.

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

The people who have survived the sword have found favor in the wilderness

The phrase "found favor" is an idiom. AT: "While the people who have survived the sword have been in the wilderness, I have had grace on them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

who have survived the sword

The word "sword" is a metonym for war. AT: "who have survived the war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

wilderness; I will go out to give rest to Israel

Another possible meaning is "wilderness, where Israel went out to find rest."

Yahweh appeared to me

Jeremiah speaks of himself as if he were the people of Israel. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I have drawn you toward myself with covenant faithfulness

The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "I have been faithful to my covenant and brought you near to me" or "I have faithfully loved you and brought you near to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords