richmahn_en_tn/jer/27/05.md

1.4 KiB

by my great strength and my raised arm

The phrase "raised arm" refers to great power and intensifies the first phrase. AT: "by my very great power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

I give it to anyone who is right in my eyes

Another possible meaning is "I give it to anyone I want to."

I ... am giving all these lands into the hand of Nebuchadnezzar ... servant

The hand is a metonym for the power that the hand exercises, and the word "lands" is a metonym for the people who live in those lands. AT: "I ... am putting the people who live in all these lands under the power of Nebuchadnezzar ... servant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the time for his land comes

You may need to make explicit the nature of the time. AT: "the time for me to destroy his land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

subdue him

Here "him" refers to Nebuchadnezzar who represents the kingdom of Babylon. AT: "will defeat Babylon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords