richmahn_en_tn/luk/01/64.md

1.5 KiB

translationWords

translationNotes

  • his mouth was opened...his tongue was freed - These are word pictures meaning that now he was able to speak. (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • Fear came on everyone who lived around them - "All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid" or AT: "All who lived around them were in awe of God" They saw that God is powerful.
  • everyone - "Everyone" does not refer only to their immediate neighbors but to all who lived in that area. (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • everything that happened was being talked about - AT: "people were talking about all these things that had happened" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • who heard about this - The word "this" here refers to the things that had happened.
  • thinking - "wondering"
  • and said - "and asked"
  • What will this child become? - AT: "What kind of great person will this baby grow up to be?" or AT: "What a great man this child will be!" This question shows the people's surprise. Because of what they had heard about the baby, they realized that he would grow up to be an important man. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • the hand of the Lord was with him - "The Lord's power was with him" or "The Lord was working in him powerfully" The phrase "the hand of the Lord" refers to the Lord's power. (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)