richmahn_en_tn/pro/20/01.md

1.9 KiB

Wine is a mocker and strong drink is a brawler

These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize the danger of too much alcohol. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Wine is a mocker

Here "wine" refers to the person who is drunk with wine. AT: "A person who is drunk with wine mocks" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

strong drink is a brawler

Here "strong drink" refers to a person who is drunk with strong drink. AT: "a person who is drunk with strong drink starts fights" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

a brawler

a person who fights noisily, usually in a public place

whoever is led astray by drink is not wise

This can be stated in active form. AT: "whoever drinks until they can no longer think clearly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

by drink

Here "drink" refers to alcoholic drinks

is not wise

This means the opposite of "wise" which is "foolish." AT: "is foolish" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring

This compares how people fear a king's wrath to how they fear a young roaring lion. AT: "The king's wrath makes people as afraid as if they were facing a young lion roaring at them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

makes him angry

"makes the king angry"

forfeits his life

This refers to being killed. "Life" here refers to physical life. AT: "will die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

translationWords