richmahn_en_tn/2sa/19/26.md

1.5 KiB

Ziba

See how you translated this man's name in 2 Samuel 9:2. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

my master the king is like an angel of God

Here David's wisdom is compared to the wisdom of an angel. AT: "my master the king is as wise as an angel of God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

do what is good in your eyes

This means to do what you think is right. AT: "do what you believe to be the right thing to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

all my father's house were dead men before my master the king

Mephibosheth speaks of how his relatives had deserved to be executed as if they had already been executed and were dead. AT: "all my father's house deserved for my master the king to order them to be executed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my father's house

This refers to his father's relatives. AT: "my father's relatives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

What right therefore have I that I should still cry any more to the king?

Mephibosheth uses this rhetorical question to emphasize that he has no right to request anything from the king. This can be written as a statement. AT: "Therefore, I have no right to ask the king to do anything else for me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords