richmahn_en_tn/1ki/09/03.md

916 B

your prayer and your request

The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that Yahweh recognized that Solomon's request was sincere. See how you translated similar words in 1 Kings 8:28. AT: "your request" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

to put my name there forever

The name is a metonym for the person. AT: "to dwell there and to claim possession of it forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

My eyes and my heart will be there

The eyes and heart are synecdoche for the whole person. AT: "I will protect and care for it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords