richmahn_en_tn/mat/23/37.md

1.0 KiB

Connecting Statement:

Jesus mourns over the people of Jerusalem because they reject every messenger that God sends to them.

Jerusalem, Jerusalem

Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

those who are sent to you

This can be stated in active form. Alternate translation: "those whom God sends to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

your children

Jesus is speaking to Jerusalem as if it is a woman and the people are her children. Alternate translation: "your people" or "your inhabitants" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

just as a hen gathers her chicks under her wings

This is a simile that emphasizes Jesus' love for the people and how he wanted to take care of them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

hen

a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)