richmahn_en_tn/ezk/28/25.md

1.2 KiB

the house of Israel

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in Ezekiel 3:1. AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

among whom they were scattered

This can be expressed in active form. AT: "among whom I scattered them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

so the nations may see

"in such a way as the nations will see it"

my servant Jacob

Here "Jacob" represents the descendants of Jacob. AT: "the descendants of my servant Jacob" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

within her

"in the land"

when I execute justice on all

The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "when I judge all" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords