richmahn_en_tn/deu/11/16.md

1.8 KiB

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

Pay attention to yourselves

"Be careful" or "Beware"

so that your heart is not deceived

Here "heart" represents a person's desires or thoughts. This can be stated in active form. AT: "so that your desires do not deceive you" or "so that you do not deceive yourself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you turn aside and worship other gods

Rejecting Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if the person would physically turn and go in a different direction away from Yahweh. AT: "you start worshiping other gods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

so that the anger of Yahweh is not kindled against you

God becoming angry is spoken of as if it were a fire that were starting. This can be stated in active form. AT: "so that Yahweh does not become angry with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

so that he does not shut up the heavens so that there will be no rain, and the land will not yield its fruit

God causing no rain to fall from the sky is spoken of as if he were closing the sky. AT: "so that he does not cause the rain to stop falling from the sky so that crops will not grow in the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords