richmahn_en_tn/deu/10/20.md

1.5 KiB

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

him will you worship

"he is the one you must worship"

To him you must cling

To have a good relationship with Yahweh and to completely rely on him is spoken of as if the person were clinging to Yahweh. AT: "You must rely on him" or "He is the one you must rely on" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

by his name will you swear

To swear by the name of Yahweh means to make Yahweh the basis or the power on which the oath is made. Here "name" represents Yahweh himself. See how you translated a similar phrase in Deuteronomy 6:13. AT: "you will swear and ask Yahweh to confirm it" or "when you swear you will speak his name" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

which your eyes have seen

Here "eyes" refers to the whole person. AT: "which you yourselves have seen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

He is your praise

Possible meanings are 1) "He is the one you must praise" or 2) "It is because you worship him that other peoples will praise you"

translationWords