richmahn_en_tn/2ki/23/26.md

1.3 KiB

However

The writer uses this word to show that even though all of these things that Josiah did were good, Yahweh was still angry with Judah.

Yahweh did not turn from the fierceness of his great wrath, which had been kindled against

Fire is a metaphor for anger, and starting a fire is a metaphor for becoming angry. The abstract nouns "fierceness" and "wrath" can be translated as adjectives. This can be translated in active form. AT: "Yahweh did not turn from the fierceness of his great wrath, which he had kindled against" or "Yahweh did not stop being fierce because he was angry with" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

had provoked him

"had caused him to be angry"

out of my sight

"from where I am" or "from being near me"

My name will be there

The name is a metonym for the honor that people should give to the person. AT: "People should worship me there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords