richmahn_en_tn/psa/044/001.md

1.8 KiB

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

For the chief musician

"This is for the director of music to use in worship."

A psalm of the sons of Korah

"This is a psalm that the sons of Korah wrote."

A maschil

This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 32:1.

We have heard with our ears, God

The word "ears" adds emphasis to the statement that they have heard and understood the things that the writer is about to describe. The writer addresses this statement to God. AT: "God, we have heard clearly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

in their days, in the days of old

Both of these phrases use the word "days" to refer to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

You drove out the nations

"You forced the people from other nations to leave"

with your hand

Here the word "hand" refers to God's power. AT: "by your power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

you planted our people

The writer speaks of God's causing the Israelites to live in the land as if he were planting them in the soil like he would a tree. AT: "you caused our people to live there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords