richmahn_en_tn/psa/035/025.md

17 lines
831 B
Markdown

# say in their heart
This is an idiom that means to say to oneself. Alternate translation: "say to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Aha
This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes what follows. Alternate translation: "Yes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
# we have what we wanted
It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. Alternate translation: "he has been declared guilty just as we desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# We have devoured him
The writer's enemies speak of his destruction as if they were wild animals who had eaten him. Alternate translation: "We have swallowed him up" or "We have destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])