richmahn_en_tn/psa/039/010.md

1.1 KiB

Stop wounding me

God's punishment of the writer is spoken of as if God was wounding him with a weapon. AT: "please stop punishing me!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I am overwhelmed

"I am defeated completely"

the blow of your hand

God's punishment of the writer is spoken of as if God was striking him with his fist. Here "hand" represents God's judgment. AT: "your judgment on me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

consume the things they desire like a moth

God will take away the things they value in the same way as a moth eats a piece of cloth. AT: "consume the things they desire like a moth eats away at clothing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

all people are nothing but vapor

The writer speaks of the frailty of people as if they were mist that disappears quickly. AT: "everyone is completely fragile" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords