richmahn_en_tn/rom/05/20.md

1.7 KiB

the law came in

Here Paul speaks of the law as if it were a person. AT: "God gave his law to Moses" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

abounded

"increased"

grace abounded even more

Here "grace" refers to God's undeserved blessings. AT: "God continued to act even more kindly toward them, in a way that they did not deserve" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

as sin ruled in death

Here Paul speaks of "sin" as if it were a king that ruled. AT: "as sin resulted in death" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord

Paul speaks of "grace" here as if it were a king that ruled. AT: "grace gave people everlasting life through the righteousness of Jesus Christ our Lord" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

so grace might rule through righteousness

Paul speaks of "grace" here as if it were a king that ruled. The word "righteousness" refers to God's ability to make people right with him. AT: "so God might give his free gift to people to make them right with him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

our Lord

Paul includes himself, his readers, and all believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

translationWords