richmahn_en_tn/psa/044/022.md

13 lines
817 B
Markdown

# we are being killed all day long
The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize that their people are being killed frequently. This can be stated in active form. Alternate translation: "we are always in danger of people killing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# we are considered to be sheep for the slaughter
This can be stated in active form. Alternate translation: "people consider us to be sheep for the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# sheep for the slaughter
The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])