richmahn_en_tn/ezk/29/13.md

1.3 KiB

General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.

I will gather Egypt

Here "Egypt" is a metonym for the people of Egypt, and "gather" is a metaphor for causing them to return to Egypt. AT: "I will cause the people of Egypt to return to Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

among whom they were scattered

This can be translated in active form. AT: "among whom I scattered them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

I will restore the fortunes of Egypt

The phrase "fortunes of Egypt" is a metaphor for the people of Egypt who had been taken away to other countries. AT: "I will bring back the people of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the region of Pathros

the southern part of Egypt between the Delta and the land of Cush. This is also called Upper Egypt. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

a lowly kingdom

Here "lowly" represents unimportant. AT: "an unimportant kingdom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords