richmahn_en_tn/ezk/29/04.md

23 lines
966 B
Markdown

# General Information:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh, speaking of him as though he were a monster in the water and the people of Egypt were fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# hooks
sharp and bent pieces of metal or wood that people use to catch fish and other animals in the water
# scales
hard pieces of skin that are on fish, crocodiles, and other animals
# you will not be gathered nor lifted up
This can be stated in active form. The implication is that they would die in the wilderness. AT: "no one will gather you or pick you up" or "no one will gather your bodies and bury you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]