richmahn_en_tn/isa/44/22.md

518 B

I have blotted out, like a thick cloud, your rebellious deeds, and like a cloud, your sins

Both of these statements mean the same thing. God has removed their sins as quickly and easily as a wind can blow away a cloud. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

like a cloud, your sins

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "like a cloud, I have blotted out your sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)