richmahn_en_tn/jer/14/13.md

1.6 KiB

General Information:

Yahweh has just told Jeremiah not to pray for the people of Judah.

You will not see the sword

Here "sword" represents war, and to "see" represents experiencing. AT: "You will not experience any war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will give you true security

Here "security" is spoken of as if it were an object that someone could give to another person. AT: "I will allow you to live securely" or "I will allow you to live peacefully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

prophesy deceit

The word "deceit" can be expressed as an adjective. AT: "prophesy deceitfully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

in my name

This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I did not send them out

This means that Yahweh did not send them out with messages to give to the people. AT: "I did not send them to prophesy to other people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

coming from their own minds

Here "minds" are spoken of as if they were a place instead of the ability to think of ideas. AT: "that they think up themselves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords