richmahn_en_tn/isa/30/12.md

1.8 KiB

Holy One of Israel

See how you translated this name in Isaiah 1:4.

you reject this word

"you reject this message"

trust in oppression and deceit and lean on it

Possible meanings are 1) the leaders of Judah are trusting in the Egyptian leaders who rule by oppressing and deceiving others or 2) the leaders of Judah have oppressed and deceived their own people in order to take their money and send it to the Egyptians leaders as payment for protection. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

lean on it

Here the word "it" refers to "oppression and deceit." AT: "lean on them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

lean on

This is an idiom that means to trust or rely on something. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

so this sin will be to you like a broken part ... in an instant

This simile means that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

like a broken part ready to fall

It is understood that this is a broken part of a wall. AT: "like a broken part of a wall that is ready to fall" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

whose fall will happen suddenly

This can be reworded so that the abstract noun "fall" is expressed as the verb "fall." AT: "that will suddenly fall" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

suddenly, in an instant

These mean the same thing and emphasize how quickly the wall will fall. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

translationWords