richmahn_en_tn/pro/03/21.md

1.1 KiB

do not lose sight of them

The writer speaks of not forgetting something as if it were always being able to see it. AT: "do not forget them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

They will be life to your soul

Here the word "soul" represents the person. AT: "They will be life for you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

an adornment of favor to wear around your neck

The writer speaks of "sound judgment" and "discernment" as if they were objects that a person could tie around the neck like a necklace. The image suggests that these are valuable things that the person displays outwardly. AT: "a display of favor like one would adorn themselves with a necklace" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

adornment of favor

Possible meanings are 1) "a favorable adornment" or 2) "an adornment that displays Yahweh's favor."

translationWords