richmahn_en_tn/psa/037/028.md

1.7 KiB

They are preserved forever

This can be stated in active form. AT: "Yahweh will protect them forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

will be cut off

The destruction of the wicked is spoken of as if they were a branch of plant that was cut off and thrown away. See how you translated this in Psalms 37:9. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the righteous

This refers to the people who are righteous. AT: "the righteous people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

will inherit the land

The possession of the land is spoken of as if it had been received as an inheritance. See how you translated this in Psalms 37:9. AT: "will receive the land as their own possession" or "will be allowed to live safely in the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The mouth of the righteous person

Here "mouth" represents the whole person who speaks. AT: "The righteous person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

speaks wisdom

The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." AT: "gives wise advice to others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

increases justice

The abstract noun "justice" can be stated as an action. AT: "encourages other people to live rightly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords