richmahn_en_tn/ezk/31/08.md

1.6 KiB

General Information:

Yahweh's parable about the cedar continues.

Cedars in the garden of God could not equal it

Since these were God's words to Pharaoh, it can also be translated with the first person. AT: "The cedar trees in my garden were not as great as that tree" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

the garden of God

This is another way of referring to "the garden of Eden."

None among the cypress trees matched its branches

Yahweh was comparing how many branches the trees had. AT: "None of the cypress trees had as many branches as the cedar" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

cypress trees

Cypress trees have very many branches. They can grow very tall. See how you translated "cypress" in Ezekiel 27:5.

the plane tree could not equal its boughs

It was implied Yahweh was comparing the long branches of the cedar tree with the long branches of the plane tree. AT: "the plane tree did not have branches like the cedar tree" or "no plane tree had branches as long as the branches of the cedar tree" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

plane tree

A plane tree was a large, leafy tree with strong branches. It is similar to a sycamore tree. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

was like it in its beauty

"was as beautiful as the cedar tree"

I made it beautiful with its many branches

"I made the cedar beautiful by giving it many long branches"

envied it

"were jealous of the cedar tree"

translationWords