richmahn_en_tn/job/38/07.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Job finishes the rhetorical question that begins with the words "Who laid its cornerstone" in verse 6. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# when the morning stars ... the sons of God shouted for joy?
Job finishes the rhetorical question that begins with the words "Who laid its cornerstone" in verse 6. This can be translated as a statement. "Tell me who laid its cornerstone when the morning stars ... the sons of God shouted for joy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# when the morning stars sang together
The morning stars are spoken of as singing like people sing. Possible meanings are: 1) the "morning stars" are the same as the "sons of God" in the next line or 2) "the morning stars" refer to stars in the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# the morning stars
"the bright stars that shine in the morning"
# sons of God
This refers to angels, heavenly beings. See how you translated this in [Job 1:6](../01/06.md).
# shouted for joy
The abstract noun "joy" can be translated as the adverb "joyfully." Alternate translation: "shouted joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# for joy
"because they were full of joy"