richmahn_en_tn/isa/47/06.md

978 B

Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

I was angry

Here "I" refers to Yahweh.

I defiled my heritage

Yahweh speaks of the people of Israel being his special possession as if they were his heritage or inheritance. Alternate translation: "I defiled my people, who are my special possession" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

gave them over into your hand

Here the word "hand" represents Babylon's power or control. Alternate translation: "I put them under your power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

you placed a very heavy yoke on the old people

Yahweh speaks of the Babylonians oppressing the old people as if they had treated the old people like cattle and put heavy yokes on their necks. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)