richmahn_en_tn/isa/25/04.md

715 B

you have been a place of safety ... a shelter ... a shelter from the storm ... a shade from the heat

Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a place that the people could go to be safe and comforted. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

When the breath of the ruthless was like a storm against a wall

Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a storm beating against a wall. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

When the breath

"When the wind" or "When the blast"

the ruthless

This is a nominal adjective. Alternate translation: "ruthless people" or "those who are ruthless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)