richmahn_en_tn/psa/041/010.md

1.5 KiB

But you, Yahweh, have mercy on me and raise me up

This is a request. AT: "Please, Yahweh, have mercy on me and raise me up" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-declarative)

raise me up

This means to raise him up from his bed, or to make him recover from his disease. AT: "make me well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

so that I may pay them back

The writer speaks of revenge on his enemies as if it were paying to them what he owes. AT: "so that I may take revenge on them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me

The word "this" refers to what the writer will say next. For clarity, the clauses may be reversed. AT: "Because my enemy does not triumph over me, I know that you delight in me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-events)

By this I know that you delight in me, for my enemy does not triumph over me

This can also be translated in future tense, since Yahweh has not yet healed him. AT: "If you enable me to do that, with the result that my enemies do not defeat me, I will know that you are pleased with me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

you support me in my integrity

"you support me because of my integrity"

will keep me before your face

The writer speaks of being in Yahweh's presence as being in a place where Yahweh can see him and he can see Yahweh's face. AT: "will keep me with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)