23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
|
|
|
|
This question is used to either inform or remind the readers that the information about Baasha is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). AT: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Baasha slept with his ancestors
|
|
|
|
Sleeping is a euphemism that represents dying. AT: "Baasha died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Baasha died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# was buried
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tirzah
|
|
|
|
This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md).
|
|
|
|
# became king in his place
|
|
|
|
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Baasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |