richmahn_en_tn/gen/31/26.md

1.4 KiB

carried away my daughters like prisoners of war

Laban speaks about Jacob taking his family with him back to the land of Canaan as if Jacob took them as prisoners after a battle and is forcing them to go with him. Laban is exaggerating because he is angry and is trying to make Jacob feel guilty for what he did. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

flee secretly

"run away in secret"

with celebration

"with joy"

with tambourine and with harps

These instruments stand for music. AT: "and with music" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

tambourine

a musical instrument with a head like a drum that can be hit and with pieces of metal around the side that sound when the instrument is shaken (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

to kiss my grandsons

Here "grandsons" would include all grandchildren whether male or female. AT: "to kiss my grandchildren" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Now you have done foolishly

"You have acted foolishly"

Now

This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.

translationWords