richmahn_en_tn/en_tn_58-PHM.tsv

18 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHMfrontintrosz2w0# Introduction to Philemon<br><br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Philemon<br><br>1. Paul greets Philemon (1:1-3)<br>2. Paul makes requests of Philemon about Onesimus (1:4-21)<br>3. Conclusion (1:22-25)<br><br>### Who wrote the Book of Philemon?<br><br>Paul wrote Philemon. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>Paul was in a prison when he wrote this letter.<br><br>### What is the Book of Philemon about?<br><br>Paul wrote this letter to a man named Philemon. Philemon was a Christian who lived in the city of Colossae. He owned a slave named Onesimus. Onesimus had run away from Philemon and possibly stole something from him as well. Onesimus went to Rome and visited Paul in prison.<br><br>Paul told Philemon that he was sending Onesimus back to him. Philemon had the right to execute Onesimus according to Roman law. But Paul said that Philemon should accept Onesimus back as a Christian brother. He even suggested that Philemon should allow Onesimus to come back to Paul and help him in prison.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “Philemon.” Or they may choose a clearer title, such as “Pauls Letter to Philemon” or “The Letter Paul wrote to Philemon.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Does this letter approve of the practice of slavery?<br><br>Paul sent Onesimus back to his former master. But that did not mean Paul thought slavery was an acceptable practice. Instead, Paul was more concerned with people serving God in whatever situation they were in.<br><br>### What does Paul mean by the expression “in Christ,” “in the Lord,” etc.?<br><br>Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. See the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Paul. The word “you” is almost always singular and refers to Philemon. The two exceptions to this are 1:22 and 1:25. There “you” refers to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
3PHM11sg4ffigs-you0General Information:Three times Paul identifies himself as the author of this letter. Evidently Timothy was with him and probably wrote the words down as Paul said them. Paul greets others who meet for church at Philemons house. All instances of “I,” “me,” and “my” refer to Paul. Philemon is the main person to whom this letter is written. All instances of “you” and “your” refer to him and are singular unless otherwise noted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
4PHM11niq3figs-exclusiveΠαῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to PhilemonYour language may have a particular way of introducing the authors of a letter. Alternate translation: “I, Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, are writing this letter to Philemon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
5PHM11cgs4δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ1a prisoner of Christ Jesus“a prisoner for the sake of Christ Jesus.” People who opposed Pauls preaching had punished him by putting him into prison.
6PHM11sv3pὁ ἀδελφὸς1our brotherHere, **brother** means a fellow Christian.
7PHM11r3l9figs-exclusiveἡμῶν1ourThe word **our** here refers to Paul and those with him but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
8PHM11ww3lκαὶ συνεργῷ ἡμῶν1and our fellow worker“who, like us, works to spread the gospel”
9PHM12e8sufigs-exclusiveἡμῶν1ourThe word **our** here refers to Paul and those with him but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
10PHM12zh5ctranslate-namesἈπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ1to Apphia our sisterHere, **sister** means she was a believer, and not a relative. Alternate translation: “to Apphia our fellow believer” or “to Apphia our spiritual sister” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
11PHM12sq44translate-namesἈρχίππῳ1ArchippusThis is the name of a man in the church with Philemon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
12PHM12mnn5figs-metaphorτῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν1our fellow soldierPaul speaks here of Archippus as if they were both soldiers in an army. He means that Archippus works hard, as Paul himself works hard, to spread the gospel. Alternate translation: “our fellow spiritual warrior” or “who also fights the spiritual battle with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13PHM13r4nqχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ1Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ“May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.” This is a blessing.
14PHM13e5z8figs-exclusiveἡμῶν1ourThe word **our** here refers to Paul, those with him, and the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
15PHM13lh8aguidelines-sonofgodprinciplesΠατρὸς1FatherThis is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16PHM14kh5lfigs-exclusive0General Information:The word “us” is plural and refers to Paul, those with him, and all Christians, including the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17PHM16t54lἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου1the fellowship of your faith“your working together with us”
18PHM16pxw1ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ1may be effective for the knowledge of everything good“may result in knowing what is good”
19PHM16n25eεἰς Χριστόν1in Christ“because of Christ”
20PHM17shpvfigs-activepassiveτὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ1the inward parts of the saints are being refreshed by youThis can be stated in active form. Alternate translation: “you have encouraged believers” or “you have helped the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21PHM17aq4gfigs-metonymyτὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων1the inward parts of the saintsHere, ****inward parts**** is a metonym for a persons emotions or inner being. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22PHM17m5ipσοῦ, ἀδελφέ1you, brother“you, dear brother” or “you, dear friend.” Paul called Philemon **brother** because they were both believers and he emphasizing their friendship.
23PHM18ayy10Connecting Statement:Paul begins his plea and the reason for his letter.
24PHM18fd84πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν1all boldness in ChristThis could mean: (1) “all authority because of Christ” or (2) “all courage because of Christ.” Alternate translation: “all courage because Christ has given me authority”
25PHM19l9fhδιὰ τὴν ἀγάπην1because of lovePossible meanings: (1) “because I know that you love Gods people” (2) “because you love me” or (3) “because I love you”
26PHM110lsr60General Information:Onesimus is the name of a man. He was apparently Philemons slave and had stolen something and ran away.
27PHM110m6fwfigs-metaphorτοῦ ἐμοῦ τέκνου…Ὀνήσιμον1my child OnesimusPaul speaks of the way he is friends with **Onesimus** as if it were the way a father and his son love each other. Onesimus was not Pauls actual son, but he received spiritual life when Paul taught him about Jesus, and Paul loved him. Alternate translation: “my spiritual son Onesimus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28PHM110dj9htranslate-namesὈνήσιμον1OnesimusThe name **Onesimus** means “profitable” or “useful.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
29PHM110mui3figs-metaphorὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς1whom I have fathered in my chainsHere, **fathered** is a metaphor that means Paul converted Onesimus to Christ. Alternate translation: “who became my spiritual son when I taught him about Christ and he received new life while I was in my chains” or “who became like a son to me while I was in my chains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
30PHM110nx1pfigs-metonymyἐν τοῖς δεσμοῖς1in my chainsPrisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “while I was in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
31PHM112t1kpὃν ἀνέπεμψά σοι1I sent him back to youPaul was probably sending Onesimus with another believer who carried this letter.
32PHM112h9qvfigs-metaphorτοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα1he who is my inward partsThe phrase **who is my inward parts** is a metaphor for deep feelings about someone. Paul was saying this about Onesimus. Alternate translation: “whom I love dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33PHM112fdwnfigs-metonymyτὰ ἐμὰ σπλάγχνα1my inward partsHere, ** inward parts** is a metonym for a persons emotions.Alternate translation: “good thoughts and feelings to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
34PHM113t4xlἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ1so that he might serve me on behalf of you“so that, since you cannot be here, he might help me” or “so that he could help me in your place”
35PHM113bb3tfigs-metonymyἐν τοῖς δεσμοῖς1in the chainsPrisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “while I am in prison because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
36PHM113iwa8figs-explicitτοῦ εὐαγγελίου1for the sake of the gospelPaul was in prison because he preached **the gospel** publicly. This can be stated explicitly. Alternate translation: “because I preach the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
37PHM114g9wpfigs-doublenegativesχωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι1But I did not want to do anything without your consentPaul states a double negative to mean the opposite. Alternate translation: “But I wanted to keep him with me only if you approved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
38PHM114jxi7ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον1so that your good deed might not be as according to compulsion but according to good will“for I did not want you to do this good deed because I commanded you to do it, but because you wanted to do it”
39PHM114ngg8ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον1but according to good will“but because you freely chose to do the right thing”
40PHM115q1drfigs-activepassiveτάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα1For perhaps for this reason he was separated from you for an hour, so thatThis can be stated in active form. Alternate translation: “For perhaps the reason God took Onesimus away from you for a time was so that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
41PHM115fp5vπρὸς ὥραν1for an hour“for this short time”
42PHM116l3e4ὑπὲρ δοῦλον1better than a slave“more valuable than a slave”
43PHM116f8tzἀδελφὸν ἀγαπητόν1a beloved brother“a dear brother” or “a precious brother in Christ”
44PHM116f38vπόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ1but much more so to you“but he means even more to you”
45PHM116yub9figs-metaphorκαὶ ἐν σαρκὶ1in both the flesh“both as a man.” Paul is referring to Onesimus being a trustworthy servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
46PHM116scj1ἐν Κυρίῳ1in the Lord“as a brother in the Lord” or “because he belongs to the Lord”
47PHM117e1j2εἰ…με ἔχεις κοινωνόν1if you have me as a partner“if you think of me as a fellow worker for Christ”
48PHM118u5m1τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα1charge that to me“say that I am the one who owes you”
49PHM119wb53ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί1I, Paul, write this with my own hand“I, Paul, write this myself.” Paul wrote this part with his **own hand** so that Philemon would know that the words were really from Paul. Paul really would pay him.
50PHM119gn6cfigs-ironyἵνα μὴ λέγω σοι1in order not to say to you“I do not need to remind you” or “You already know.” Paul says he does not need to tell Philemon this, but then continues to tell him anyway. This emphasizes the truth of what Paul is telling him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
51PHM119st7efigs-explicitκαὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις1you also owe me your own self“you even owe me your own life.” Paul was implying that Philemon should not say that Onesimus or Paul owed him anything because Philemon owed Paul even more. The reason Philemon owed Paul his life can be made explicit. Alternate translation: “you owe me much because I saved your life” or “you owe me your own life because what I told you saved your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
52PHM120xp0bfigs-explicitἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ1refresh my inward parts in ChristHow Paul wanted Philemon refresh him can be made explicit. Alternate translation: “refresh my inward parts in Christ by accepting Onesimus kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
53PHM120j8lhfigs-metaphorἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα1refresh my inward partsHere, **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54PHM120kmppfigs-metonymyἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα1refresh my inward partsHere “inward parts” is a metonym for a persons feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
55PHM121am1efigs-you0General Information:Here the words “your” and “you” are plural and refer to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
56PHM121xpn60Connecting Statement:Paul closes his letter and gives a blessing on Philemon and the believers that met for church in Philemons house.
57PHM121g6fxπεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου1Having confidence in your obedience“Because I am sure that you will do what I ask”
58PHM122bx62ἅμα1at the same time“while you are doing this”
59PHM122akw1καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν1also prepare a guest room for me“also make a room in your house ready for me.” Paul asked Philemon to do this for him.
60PHM122ctr4χαρισθήσομαι ὑμῖν1I will be given back to you“those who are keeping me in prison will set me free so that I can go to you.”
61PHM123x2d8translate-namesἘπαφρᾶς1EpaphrasThis is a fellow believer and prisoner with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
62PHM123khx1ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1my fellow prisoner in Christ Jesus“who is in prison with me because he serves Christ Jesus”
63PHM124si6pΜᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου1as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers“and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, also greet you”
64PHM124i5gctranslate-namesΜᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς1Mark…Aristarchus…Demas…LukeThese are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
65PHM124gf6eοἱ συνεργοί μου1my fellow workers“the men who work with me” or “who all work with me.”
66PHM125gq7pfigs-youτοῦ πνεύματος ὑμῶν1your spiritThe word **your** here refers to Philemon and all who met in his house. Alternate translation: “your spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
67PHM125apvlfigs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1be with your spiritThe words **your spirit** are a synecdoche and represent the people themselves. Alternate translation: “be kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])