richmahn_en_tn/ezk/30/22.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • the Lord Yahweh says this - See how you translated this in en:bible:notes:ezk:03:10.
  • both the strong one and the broken one - "both the arm that is healthy and the arm that is already broken"
  • I will make the sword fall from his hand - "I will knock the sword out of the Pharaoh's hand"
  • Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands - This says the same thing in two different ways to emphasize that Yahweh will punish the Egyptians very badly. Alternate translation: "Then I will certainly make the Egyptians leave Egypt and go to other countries." (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • lands - "countries"
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon - "I will make the arms of the king of Babylon strong"
  • He will groan before the king of Babylon - When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan.
  • groan - A groan is a loud noise that people make when they have a lot of pain or are dying.
  • with the groans of a dying man - "as a man who is dying groans" or "like a man who is dying"