1.6 KiB
General Information:
This is the next part of the story. Jesus approaches Jerusalem.
It came about that
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)
when he came near
The word "he" refers to Jesus. His disciples were also traveling with him.
Bethphage
Bethphage was (and still is) a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
the hill that is called Olivet
"the hill that is called the Mount of Olives" or "the hill that is called 'Olive Tree Mountain'"
a colt
"a young donkey" or "a young riding animal"
that has never been ridden
This can be stated in active form. AT: "that no one has ever ridden" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
If anyone asks you ... need of it
Jesus tells the disciples how to answer a question that has not yet been asked. However, people in the village will soon ask the question. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)
If anyone asks you, 'Why are you untying it?'
The inner quote can also be translated as an indirect quote. AT: "If any one asks you why you are untying it," (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes and rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)