richmahn_en_tn/jer/02/06.md

963 B

They did not say

It is implied that they should have said what follows. Alternate translation: "They should have said" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Where is Yahweh, who brought us ... Egypt?

This rhetorical question would have been used to show the people's need of Yahweh. Alternate translation: "We need Yahweh. He is the one who brought us ... Egypt." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Where is Yahweh, who led us ... lives?

This rhetorical question would have been used to show the people's need of Yahweh. Alternate translation: "We need Yahweh. He is the one who led us ... lives." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

a land of drought and deep darkness

A "land of drought" is a land that does not have enough water. Here "deep darkness" is a metaphor for danger. Alternate translation: "a dangerous land where there is not enough water" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)