richmahn_en_tn/mrk/16/14.md

2.0 KiB

Connecting Statement:

When Jesus meets with the eleven, he rebukes them for their unbelief and tells them to go out into all the world to preach the gospel.

the eleven

These are the eleven disciples who remained after Judas left them.

they were reclining at the table

This is a metonym for eating, which was the usual way people in that day ate meals. AT: "they were eating a meal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

reclining

In Jesus' culture, when people gathered to eat, they lay down on their sides, propping themselves up on pillows beside a low table.

hardness of heart

Jesus is rebuking his disciples because they would not believe in him. Translate this idiom so it is understood that the disciples were not believing Jesus. AT: "refusal to believe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Go into all the world

Here "the world" is a metonym for the people in the world. AT: "Go everywhere there are people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the entire creation

This is an exaggeration and a metonym for people everywhere. AT: "absolutely everybody" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

He who believes and is baptized will be saved

The word "He" refers to anyone. This sentence can be made active. AT: "God will save all people who believe and allow you to baptize them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he who does not believe will be condemned

The word "he" refers to anyone. This clause can be made active. AT: "God will condemn all people who do not believe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords