richmahn_en_tn/act/05/26.md

1.7 KiB

Connecting Statement:

The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council.

General Information:

The word "they" in this section refers to the captain and the officers. In the phrase "feared that the people might stone them" the word "them" refers to the captain and the officers. All other occurrences of "them" in this chunk refer to the apostles.

General Information:

Here the word "you" is plural and refers to the apostles. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

they feared

"they were afraid"

in this name

Here the word "name" refers to the person of Jesus. See how you translated this in Acts 4:17. AT: "not to speak anymore about this person, Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

you have filled Jerusalem with your teaching

Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. AT: "you have taught many people in Jerusalem about him" or "you have taught about him throughout the Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

desire to bring this man's blood upon us

Here the word "blood" is a metonym for death, and to bring someone's blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person's death. AT: "desire to make us responsible for this man's death" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords