richmahn_en_tn/1ki/14/25.md

1.6 KiB

in the fifth year of King Rehoboam

This refers to the fifth year of Rehoboam's reign as king. AT: "in the fifth year that Rehoboam was king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

in the fifth year

"in year 5" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

Shishak king of Egypt came up against Jerusalem

"Shishak king of Egypt" represents himself along with the Egyptian army. AT: "Shishak king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Shishak

This is the name of a man. See how you translated this in 1 Kings 11:40. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

came up against

This is an idiom that means marched against or attacked. AT: "came to attack" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

He took everything away

This is a generalization that indicates every valuable thing that could be found was taken away. AT: "He took away many valuable things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

He took

The word "He" represents Shishak and the soldiers who were with him. AT: "Shishak and his army took" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

that Solomon had made

Here "Solomon" refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. AT: "that Solomon had his workers make" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords