richmahn_en_tn/job/24/24.md

1.1 KiB

Connecting Statement:

This concludes Job's speech.

they will be brought low

This can be stated in active form. Alternate translation: "God will bring them low" or "God will destroy them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

they will be gathered up like all the others

Some translations are based on a different early text, which says "they wither and fade like weeds." (See: rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants)

they will be gathered up like all the others

This can be stated in active form. What "the others" refers to can be stated clearly. Alternate translation: "God will gather them up as he gathered up the other wicked people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

they will be cut off like the tops of ears of grain

These wicked people will be cut off in the same way heads of grain are cut off during harvest. This can be stated in active form. Alternate translation: "God will cut them off like a farmer cuts off the top of a stalk of grain" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)