richmahn_en_tn/jer/01/15.md

1.8 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Jeremiah about the disaster that would come from the north.

everyone

This generalization refers to the kings of the northern kingdoms. AT: "every king" or "all of the northern kings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

will set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem

Possible meanings are 1) this represents ruling over Jerusalem. AT: "will rule at the gates of Jerusalem" or 2) this represents judging Jerusalem. AT: "will judge Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

against all the walls that surround it

Setting their thrones "against all the walls that surround it" represents commanding their armies to destroy the walls surrounding Jerusalem. AT: "and they will command their armies to destroy the walls surrounding Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

against all the cities of Judah

Setting their thrones "against all the cities of Judah" represents commanding their armies to destroy all the cities of Judah. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will pronounce sentence against them

"I will announce how I will punish them"

I will pronounce sentence against them

"I will pronounce sentence against the people of Judah"

worshiping what they made with their own hands

Since the people had made the idols with their own hands, they should have known that the idols are not worthy of worship.

translationWords