richmahn_en_tn/ezk/33/11.md

801 B

I do not delight in the death of the wicked

The abstract noun "death" can be stated as "die." And the nominal adjective "the wicked" can be stated as "wicked people." Alternate translation: "It does not make me happy when wicked people die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

if the wicked repents from his way

Here "way" represents how a person behaves. Alternate translation: "if the wicked person stops doing bad things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

For why should you die, house of Israel?

Yahweh uses this question to emphasize that he does not want the people of Israel to die. Alternate translation: "Do not choose to die, house of Israel!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)