richmahn_en_tn/job/36/29.md

754 B

can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?

Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do these things. Alternate translation: "no one can understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

the extensive spread of the clouds

The phrase "the extensive spread" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "how the clouds spread across the sky" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

from his hut

Elihu speaks of the sky as if it were a "hut" in which God lives. Alternate translation: "from the sky, where God lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)