richmahn_en_tn/jer/40/15.md

2.0 KiB

Johanan ... Kareah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:8. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Gedaliah

See how you translated this name in Jeremiah 39:14.

Ishmael ... Nethaniah

See how you translated these men's names in Jeremiah 40:8.

No one will suspect me

"No one will think that I did it"

Why should he kill you?

Johanan uses a rhetorical question to try to change Gedaliah's thinking. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not allow him to kill you." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Why allow all of Judah that has been gathered to you to be scattered and the remnant of Judah destroyed?

Johanan uses a rhetorical question to try to get Gedaliah to think about what will happen if Gedaliah does what Gedaliah is planning to do. Alternate translation: "If you do this, all of Judah that has been gathered to you will be scattered and the remnant of Judah will be destroyed." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

all of Judah

The word "all" is a generalization. Alternate translation: "many of the people of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

that has been gathered to you

This can be translated in active form. Alternate translation: "who have come to you" or "whom Yahweh has brought to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to be scattered

This can be translated in active form. Alternate translation: "to have the Chaldeans scatter them" or "to flee away to many different lands" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the remnant of Judah destroyed

This can be translated in active form. Alternate translation: "allow the Chaldeans to destroy the remnant of Judah" or "and allow the remnant of Judah to perish" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

remnant of Judah

"remnant of the people of Judah." See how you translated this in Jeremiah 40:11.