richmahn_en_tn/psa/148/013.md

1.2 KiB

the name of Yahweh, for his name alone

Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "Yahweh, for he alone" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

his glory extends over the earth and the heavens

The writer speaks of Yahweh's greatness as his glory being high above earth and heaven. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He has lifted up the horn of his people

The writer speaks of strength as if it were the horn of an animal. Lifting up an animal horn was a symbolic action that represented military victory. AT: "He has made his people strong" or "He has given his people victory" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

for praise from all his faithful ones

"so that all his faithful ones praise him"

the people near to him

The writer speaks of Yahweh loving his people as if his people were physically close to him. AT: "the people he loves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords