richmahn_en_tn/psa/059/001.md

1.7 KiB

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

For the chief musician

"This is for the director of music to use in worship"

set to Al Tashheth

This probably tells what musical style or tune to use when singing the psalm. See how you translated this in Psalms 57:1.

A psalm of David

Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms.

A michtam

The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in Psalms 16:1.

when Saul sent, and they watched the house to kill him

"from when Saul sent his soldiers to go and watch David's house for an opportunity to kill him"

set me on high

A high place represents a safe place where his enemies cannot reach him. AT: "put me in a safe place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

rise up against me

Rising up against someone represents attacking him. AT: "attack me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

bloodthirsty men

The word "bloodthirsty" contains "blood," which refers to murder and "thirsty," which refers to desire. AT: "people who desire to kill" or "people who like to kill people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords