richmahn_en_tn/psa/028/006.md

1.9 KiB

he has heard the sound of my pleading

Here "sound" represents what the writer said. AT: "has heard what I said when I pleaded to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yahweh is my strength

The abstract noun "strength" can be stated as "strong." AT: "Yahweh makes me strong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

my shield

This represents Yahweh's protecting the writer. AT: "he protects me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my heart trusts

Here "heart" represents the whole person. AT: "I trust" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

I am helped

This can be stated in active form. AT: "he helps me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

my heart greatly rejoices

Here "heart" represents the whole person. AT: "I greatly rejoice" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Yahweh is the strength of his people

The abstract noun "strength" can be stated as "strong." AT: "Yahweh makes his people strong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

he is the saving refuge of his anointed one

Yahweh keeping the king safe is spoken of as if Yahweh were a place that the king could go for safety. AT: "he keeps safe the one he appointed to be king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

his anointed one

The represents the king. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords